| |
| |
18 Originalo kalba It is the city of gold It is the city of gold Acesta trebuie sa fie numele unui oras (in limba latina) in cadrul unei povestiri la care lucrez. <edit> "City of gold" with "It is the city of gold"</edit> (01/03/francky thanks to Lene's notification) Pabaigti vertimai Urbs auri | |
| |
| |
| |
77 Originalo kalbaTai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. Opulentiam aeternam gloriamque te promitto... Opulentiam aeternam gloriamque te promitto. Quidquid agis prudenter agas et respice finem. It's a song by Krypteria. Before she sings in latin, she sings about a choise she have to take, and if she will stand or fall. Pabaigti vertimai Promise At love. | |
65 Originalo kalba livio facile animadvertit nihilo severiore disciplina milites quam ipsum hibernasse Pabaigti vertimai Disciplina | |
| |
34 Originalo kalbaTai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. Qui mores hominum multorum vidit et urbes Qui mores hominum multorum vidit et urbes It's a quote from a letter written by the Bishop of Ambers after the Battle. This quote was later used on the frame of an engraved portrait of Venezuelan hero Francisco de Miranda.
<edit> "mutorum" with "multorum"</edit> (02/05/francky thanks to google and Efylove's notification ;-) ) Pabaigti vertimai Odissea Odisea The one Celui qui visita les cités | |
64 Originalo kalbaTai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. natura hanc rerum natura hanc rerum immensitatem ordi ne certo et constantia recit immu tabili vertaling in Nederlands / translation in english / Ãœbersetzung in deutsch Pabaigti vertimai The nature de natuur heerst Die Natur... | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |